Шантаж

шантаж3

шантрапа / шансон / шарм / кантата / акцент / Кармен + hanter / chantage / chanson / chansonnier / chansonnette / chansonner / charme / charmer / charmant / charmeur / accentuer / accent / accentuation / inaccentué / cantate / cantatrice / cantilène / chanteur / déchanter / chantonner / chant / chantre / enchanter / désenchanter / enchantement / désenchantement / enchanteur / cantique / incantation / incantatoire / manécanterie /

Наше слово шантаж берёт своё начало от французского глагола chanter [шантэы] – петь. В свою очередь французский глагол chanter происходит от латинского глагола canere, cantumпеть.

Чтобы вам было понятно происхождение некоторых русских и французских слов, давайте посмотрим на новые образования, которые произошли от латинского глагола canere, cantum:

carmen – любой тип пения и песен, сюда же входят и мелодии, издаваемые инструментами — вот откуда имя Кармен /

accentum – произошло от adcanere – напевать /

accentus – акцент /

cantus, canticum – певческая часть из комедии, откуда позднее рождается французское cantique – гимн; духовная песнь /

cantilena – припев; песня /

cantor – певец /

cantare, cantatus – петь /

cantator, cantatrix – певец, певица /

cantata – как причастие прошедшего времени от cantare – петь; является противоположностью к сонате (sonata) и токкате (toccata), которые исполняются инструментами.

Во французском языке латинский глагол cantareпеть приобретает букву h после c и у него меняется окончание на типичное французское –er:

chanter [шантэы] — петь, напевать

que me chantez-vous là? — что вы мне рассказываете? /

il chante cela sur tous les tons — он без конца говорит об этом /

воспевать, восхвалять /

говорить нараспев /

как непереходный глагол петь, распевать 

faire chanter quelqu’un — шантажировать кого-либо /

je le ferai chanter sur un autre ton — он у меня запоёт! /

в разговорном языке говорить вздор, нести; плести

qu’est-ce que tu me chantes — что это ты мне плетёшь /

c’est comme si on chantait — это пустое дело, как об стенку горох /

в разговорном языке нравиться

si cela te chante — если это тебе улыбается /

comme ça vous chante — как вам угодно; как хочется //

как возвратный глагол   se chanterпеться, исполняться.

От сочетания глагола faire, в значении заставить (смК аферист) и глагола chanterпеть, рождается понятие шантажировать – то есть, если образно сказать, заставить кого-то путём вымогательства делать что-либо, «петь под чужую дудку».

chantage [шантаж] — шантаж, вымогательство

шантаж4

le chantage est puni par la loi — шантаж преследуется законом /

faire du chantage — шантажировать; вымогать /

faire du chantage sur — шантажировать кого-либо /

faire le chantage à la maladie — симулировать (болезнь).

Запомнить формы будущего времени от глагола chanter, нам поможет слово «шантрапа».

Под словом шантрапа мы понимаем дрянных, ничтожных людей. Например: ходит тут всякая шантрапа.

Любопытно происхождение этого слова, которым мы обязаны пленным французам в ходе кампаний Отечественной войны 1812 года. Когда те, став гувернерами, учителями и руководителями крепостных театров, отбирали, например, певцов в помещичий хор, то, прослушав бесперспективного кандидата, махали рукой и выносили вердикт: «Chantera pas» [шантра па] – это разговорное сокращение от фразы il ne chentera pas, и если перевести дословно – он не запоёт, т.е. получается, что он к пению не годен. Выражение стало расхожим, и бесталанность к вокалу стала постепенно характеристикой просто никчемного человека, а затем и более того – пустого, ненадежного, плохого.

Есть и противники этой версии слова, утверждающие, что слово возникло гораздо раньше 1812 года и берёт своё начало от древнечешского santrok – обманщик, или от средневерхненемецкого santrocke – обман. Я сторонник первой версии.

Обратите внимание, что здесь глагол chanter употреблён в отрицательной форме и в будущем времени, и это его 3 форма: il ne chantera pas. В слове chanteras [шантра] буква е выпадает для удобства в произношении, вот так и получается «шантрапа». Вспоминайте о «шантрапе», когда вам нужно будет использовать будущее время от глагола chanter. Перед вами его формы в будущем времени:

je chanterai / tu chanteras / il chantera [иль шантра] / nous chanterons / vous chanterez / ils chanteront /

Слово шансон не вызовет у вас никакого сомнения в своём происхождении:

chanson [шансон] — песня, песенка; песнь

chanson populaire — народная песня /

chanson de route — походная песня /

comme dit la chanson — как поётся в песне /

pousser la chanson — запевать песню /

устойчивое выражение se payer de chansons — отделаться пустыми отговорками /

mettre en chanson — высмеивать /

l’air ne fait pas la chanson — по наружности не судят /

назойливое повторение; старая песня; одно и то же

c’est toujours la même chanson — всегда одно и то же /

on connaît la chanson! — нам это знакомо!; мы знаем, в чём тут дело /

voilà une autre chanson! — новая неприятность!; это другое дело! /

chanter toujours la même chanson — заладить, твердить одно и то же /

сложности; целая история / ерунда, белиберда

chansons que tout cela! — всё это вздор!, ерунда! /

пение (птиц); шелест (ветра в ветвях, в листве).

chansonnier [шансонйэы] в женском роде chansonnière [шансонйэрх] — шансонье, исполнитель, исполнительница, автор куплетов /

в устном языке сочинитель песен (чаще сатирических) /

сборник песен, песенник.

chansonnette [шансонэт] — песенка, шансонетка.

chansonner [шансонэы] — высмеивать в песенке.

Ещё одно очень красивое слово в русском языке шарм также напрямую связано с пением. В XII веке так называли «волшебное влияние» песни. В XVII веке слово приобретает значение ‘привлекательность’, также связанное с пением. Оно родилось от латинского carmenпесня, в любом своём проявлении. Отсюда легко догадаться о переводе известного испанского имени Кармен.

charme [шарм] — очарование; обаяние; прелесть, привлекательность 

être sous le charme de quelqu’un — быть очарованным кем-либо, чем-либо /

шарм

elle a du charme — в ней (есть) много обаяния /

faire du charme — кокетничать, стараться очаровать /

de charme — обаятельный, соблазнительный /

photo de charme — соблазнительная фотография /

шарм5

чары, волшебство

exercer или jeter le charme — околдовать /

rompre le charme — разрушить чары, рассеять очарование /

le charme est rompu — очарование пропало, иллюзии кончились /

волшебное зелье.

charmer [шармэы] — околдовывать; привораживать; зачаровывать (взглядом) /

устойчивые фразы: charmer les ennuis — разогнать скуку и charmer la douleur — смягчить страдание, скорбь /

очаровывать, восхищать, пленять

je suis charmé — я рад, мне приятно /

je suis charmé de vous voir — рад видеть вас /

в устной языке заклинать (змей); заговаривать (боль).

charmant, e [шарман] — прелестный, очаровательный, милый

Prince Charmant — (волшебный) принц (из сказки) и красивый юноша /

с иронией неприятный 

c’est charmant — хорошо же, нечего сказать.

charmeur [шармёорх] в женском роде charmeuse [шармёоз] — очаровывающий; соблазнительный //

как существительное  чародей 

charmeuse de serpents — заклинательница змей /

соблазнитель, соблазнительница ; сердцеед, покоритель сердец.

шарм4

Как мы уже упоминали выше, наше слово акцент берёт своё начало от латинского accentum / accentus от adcanere – напевать, подпевать. Французский глагол accentuer в XVI веке имел значение «декламировать стихи», в XVII веке приобрёл современное значение:

accentuer [аксантюэы] — делать ударение, выделять (ударением), акцентировать; ставить знак ударения

bien accentuer — правильно ставить ударение /

в переносном значении выделять, акцентировать, оттенять, подчёркивать /

нажимать, делать нажим (пером) /

усиливать, ускорять 

accentuer la lutte — усиливать борьбу /

accentuer la vigilance — повышать бдительность /

accentuer son effort — удвоить усилия /

accentuer son action — усилить воздействие //

как возвратный глагол  s’accentuer произноситься с ударением / усиливаться, обостряться; принимать резко выраженный характер.

accent [аксан] — произношение, выговор, акцент 

avoir un accent — говорить с акцентом /

parler avec un accent étranger très prononcé — говорить с явным иностранным акцентом /

ударение; акцент

accent d’intensité — силовое ударение /

accent de hauteur — музыкальное ударение /

accent aiguыгюу] – диакритический знак, который указывает на острый тон /

accent grave — диакритический знак, который указывает на тяжелый тон /

accent circonflexe — диакритический знак, который указывает на облегчённый тон /

mettre l’accent sur… — делать упор на…; подчёркивать /

интонация / звучание; звучность / звуки 

accents plaintifs — жалобные звуки /

aux accents de… — при звуках /

в живописи цветовое пятно; яркая деталь 

цветовое пятно 2

donner de l’accent — выделять, делать ярче /

в переносном значении манера, черта, характерная особенность (стиля).

цветовое пятно

accentuation [аксантюасйон] — ударение, постановка ударения, акцентуация; постановка надстрочных диакритических знаков

accentuation vicieuse — неправильное ударение /

усиление; выделение, подчёркивание, акцентирование /

резкость.

inaccentué, e [инаксантюэы] – безударный.

Слово кантата знакомо широкой публике в общих чертах. Мы знаем, что это относится к музыкальным произведениям. Благодаря нашему латинскому корню cantare – петь, мы теперь можем с уверенностью сказать, что в кантате поют. Добавлю, что кантата – это крупное вокально-инструментальное произведение торжественного содержания, обычно для солистов, хора и оркестра:

cantate [кантат] — кантата.

cantatrice [кантатрис] — оперная певица.

cantilène [кантилэн] – кантилена 

в музыкеплавная, певучая мелодия; певучесть, мелодичность музыки.

Дальше я приведу слова, которых нет в русском языке, но для вас не составит никакого труда по известному вам корню слова определить их значение:

chanteur [шантёорх] в женском роде chanteuse [шантёоз] — певец

chanteur de charme — лирический певец /

chanteur de rythme — джазовый певец /

maître chanteur — шантажист; вымогатель //

как прилагательное oiseaux chanteursпевчие птицы.

déchanter [дэышантэы] — убавить спеси; переменить, сменить тон / разочаровываться.

chantonner [шантонэы] – напевать.

chant I [шан] — пение / песнь

chant guerrier — воинственная песнь /

au chant du coq — на заре; с петухами /

поэма; сказание; песнь (часть поэмы).

chant II [шан] – технический термин ребро 

de chant — ребром.

chantre [шантрх] — певчий 

voix de chantre — громкий, звучный голос /

gras comme un chantre — толстый как боров /

в устном или поэтическом языке певец 

les chantres des bois — соловьи; певчие птицы.

enchanter ншантэы] — очаровывать, приводить в восторг, восхищать / околдовывать.

désenchanter [дэызаншантэы] разочаровывать, разрушать иллюзии /

в устном языке разрушать чары.

enchantementншантман] — очарование / восхищение, восторг 

être dans l’enchantement — быть в восхищении, в восторге /

восхищение

волшебство 

comme par enchantement — как по волшебству.

désenchantement [дэызаншантман] — разочарование; разочарованность.

enchanteur ншантёорх] в женском роде enchanteresseншантрэс] волшебник, волшебница; чародей; обольститель //

обольститель

как прилагательное чарующий, пленительный, обольстительный

voix enchanteresse — чарующий голос.

cantique [кантик] — гимн; духовная песнь 

le Cantique des Cantiques — Песнь песней /

в разговорном языке славословие.

incantationнкантасйон] — колдовство; чары; заклятие, заклинание.

incantatoireнкантатуарх] — колдовской 

formule incantatoire — заклинание.

manécanterie [манэыкантри] — церковная школа пения. Слово состоит из двух латинских частей: de mane – утро и cantare – петь.

Перед вами все французские слова, которые мы рассмотрели в этой статье:

chanter / chantage / chanson / chansonnier / chansonnette / chansonner / charme / charmer / charmant / charmeur / accentuer / accent / accentuation / inaccentué / cantate / cantatrice / cantilène / chanteur / déchanter / chantonner / chant / chantre / enchanter / désenchanter / enchantement / désenchantement / enchanteur / cantique / incantation / incantatoire / manécanterie /

 

 

 

©2014 metod2014.ru Все права защищены

автор: Александр Письменный