Номинация

номинация 2

номинировать, номинант, номинал, номинально, номинальный, номенклатура, синоним, антоним, омоним, псевдоним, аноним + nom / nomination / nommer / nommé / nommément / nominer (-er = -ировать) / nominéal / nomenclature / nomenclateur / prénom / pronominal / prénommer / prénommé renom / renommer / renommé / dénommer / dénomination / surnom / surnommer / susnommé / innommé ignominie / ignominieux ignominieusement / synonyme / antonyme / homonyme / pseudonyme / anonyme / patronyme / paronyme / toponyme.

Все вышеприведённые слова в русском языке начинаются на ном-, а это индоевропейский корень nom- имя.

Моя основная задача, чтобы вы запомнили французское слово nom [нон] – имя (которое совпадает с индоевропейским корнем) и все словообразования от него. В этом вам помогут русские слова, приведённые выше. Для большей ясности хочу напомнить вам значения этих ‘русских’ слов:

Слово номинация мы часто слышим, когда речь идёт о кинофестивалях, да и вообще о каких-либо конкурсах. Там выдвигают несколько лучших имён в какой-либо категории, чтобы потом из них выбрать победителя (здесь под словом имя мы образно подразумеваем, конечно же, имя и фамилию).

От номинация пошло слово номинант – это тот, имя которого выдвигается на соискание премии или награды в каком-либо конкурсе в составе претендентов одной из номинаций. То же значение имеет и глагол номинировать, то есть выдвигать чьё-либо имя в состав претендентов одной из номинаций.

Слово номинация происходит от латинского nominatio – которое можно перевести как наименование или обозначение чего-либо словом, именем. Поэтому, хочу подчеркнуть, номинация – это не только кинофестивали и конкурсы, а сам факт, когда мы кому-то или чему-то даём имя, делаем наименование, называем.

Совсем другое значение имеет слово номинально. Под ним мы понимаем какую-то фиктивность, подделку. Вот, например, человек оформлен где-то на работе, то есть его имя зарегистрировано в отделе кадров, а на самом деле он там не работает. В таких случаях мы говорим, что «он» номинально там работает, то есть просто числится. Таких людей ещё называют номинальными рабочими.

Слово номинал происходит также от латинского nominalisименной. Мы же его представляем себе в виде ‘цены’ или нарицательной стоимости на банковом билете или товаре. Когда говорят платить по номиналу, то это значит платить ту стоимость, которая была дана товару изначально.

Любопытно возникновение слова номенклатура: оно произошло от латинского nomenclator, которое в свою очередь образовалось от модификации (nomen) уже нам известного корня nom- имя и от сокращённой формы латинского глагола calareпровозглашать. Глагол calare также имеет форму calendae — об этом глаголе подробнее смК календарь. «Номенклатором», а по-русски номенклатурщиком, раньше называли раба, который должен был провозглашать для своего хозяина имена сограждан, которых тот встречал на своём пути.

В современном мире нет раба, который бы называл имена, а есть список названий, перечень имён, начальство, составляющее регистр должностей – и всё это мы теперь называем номенклатурой.

А теперь перед вами французские слова с корнем nomимя:

 

nom [нон]имя; фамилия 

petit nom — в разговорном языке имя /

nom de famille — фамилия /

nom de jeune fille — девичья фамилия /

nom d’emprunt, nom de plume, nom emprunté — псевдоним /

nom de théâtre — сценическое имя, псевдоним /

mettre son nom au bas de quelque chose — подписать что-либо /

de son vrai nom, il s’appelle… — его настоящее имя… /

de nom — по имени /

предложное выражение : au nom de… — на имя; во имя; от имени /

agir en son nom — действовать от своего имени /

il vaut mieux que son nom — он лучше, чем о нём говорят /

sans nom — невыразимый, неописуемый /

offrir son nom à… — сделать предложение /

cela n’a pas de nom — этому нет названия, это неслыханно /

se faire un nom — создать себе имя, добиться известности /

laisser un nom — прославиться /

qui n’ose pas dire son nom — стыдливый /

ce n’est qu’un nom — это одна лишь видимость /

traiter quelqu’un de tous les noms — осыпать кого-либо оскорблениями /

nom de…!, nom de Dieu!, nom d’un chien! — чёрт возьми!; чёрт подери / 

название, наименование 

nom de marque — торговое название /

nom commercial — фирма, название фирмы /

le nom ne fait rien à la chose — не в словах дело /

в устном языке : народ 

le nom romain — римляне, римлянин (в собирательном значении) /

знатный род, знатность /

в грамматике имя существительное 

nom propre — имя собственное /

nom commun — имя нарицательное.

nomination [номинасйон] — номинация, именование / 

назначение (на должность); зачисление (на службу) /

премия, награда

Именно именование – то есть, когда чему-то или кому-то присваивают имя, откуда и происходит глагол nommer:

nommer [номэы] — давать имя; называть, именовать 

comment vous nommez-vous? — как вас зовут? /

упоминать; называть / назначать; определять 

nommer quelqu’un ambassadeur — назначить кого-либо послом /

nommer au commandement — назначать командиром, командующим. Отсюда и прилагательное nommé:

nommé, e [номэы] — называемый, именуемый /

à jour nommé — в назначенный день /

назначаемый, назначенный (на должность) //

как существительное un nommé Martin — некто Мартен.

nommément [номэыман] — именно; особенно, в частности /

по имени; поимённо 

désigner nommément — называть по имени.

nominer [номинэы] — выдвигать на премию.

nominé, e [номинэы] — выдвинутый на премию, представленный к званию; получивший премию, звание.

nominal, e, aux [номиналь] — номинальный 

valeur nominale — нарицательная, номинальная стоимость /

именной, поимённый 

liste nominale — поимённый список /

erreur nominale — ошибка в имени /

в грамматике: именной 

emploi nominal d’un mot — употребление слова в функции существительного /

phrase nominale — именное предложение /

formes nominales du verbe — неличные формы глагола.

nomenclature [номанклатюурх] — номенклатура, перечень 

nomenclature chimique (grammaticale) — химическая (грамматическая) терминология /

dresser la nomenclature des rues de Paris — составить перечень парижских улиц.

nomenclateur [номанклатёорх] – номенклатурщик – работник, персонально назначаемый или утверждаемый высшей инстанцией по специальному отбору как прилагательное: номенклатурный.

prénom [прэынон] — имя (в отличие от фамилии) 

quel est votre prénom? — как вас зовут?, как ваше имя? Здесь приставка prè- в значении перед, то есть имя, которое стоит перед именем семьи, перед фамилией. Но не путайте со словом pronom [пронон] – местоимение. Здесь приставку pro- можно перевести как «вместо», то есть вместо имениместоимение. Вот такая игра слов. Если вы сразу в этом разберётесь, то никогда уже не будете путать.

pronominal, e, aux [прономиналь] — местоименный / возвратный, прономинальный 

verbe pronominal — возвратный (или местоименный) глагол //

как существительное: возвратный [местоименный] глагол. Так как возвратные глаголы образуются при помощи местоимений, их ещё называют и местоимёнными.

prénommer [прэыномэы] — давать имя.

prénommé, e [прэыномэы] — по имени… prénommé Pierre — по имени Пьер /

в юридическом языке: вышеупомянутый.

renomёнон] — репутация, известность, слава 

le bon renom — доброе имя /

renom d’honnêteté — репутация честного человека /

de renom — известный, пользующийся известностью /

homme de grand renom — знаменитый человек.

Приставка re- часто указывает на повторение. Поэтому, я думаю, когда чьё-либо имя повторяют очень часто – то это и есть известность, слава… Так я представляю себе возникновение этого слова:

le mauvais renom — дурная слава (репутация) /

un renom de sagesse — репутация мудрого человека /

avoir un renom — пользоваться известностью / 

un médecin de renom — известный врач, врач с репутацией.

renommerёномэы] — вновь назначать; избирать заново / вновь упоминать / восхвалять, прославлять. Когда мы много раз повторяем имя какого-либо человека, мы делаем его известным, наделяем его репутацией (хорошей или плохой). Поэтому, мне кажется, это самый простой способ запомнить одно из значений глагола renommer – восхвалять, прославлять.

renommé, e ёномэы] — известный; знаменитый 

renommé pour quelque chose — славящийся чем-либо.

dénommer [дэыномэы] — именовать, называть, прозывать; обозначать / упоминать.

dénomination [дэыноминасйон] — наименование, название; номинация, обозначение 

dénomination commune — общепринятое название (лекарства).

surnom [сюурном] – прозвище.

surnommer [сюурномэы] — прозвать, дать прозвище.

susnommé, e [сюуномэы] — вышепоименованный, вышеуказанный.

innommé, e [иномэы] — неназванный, не получивший наименования; безымянный.

ignominie [иньомини] — позор, бесчестье / низость; подлый поступок.

ignominieux, se [иньоминйо] — позорный, бесчестный, постыдный / гнусный, подлый.

ignominieusement [иньоминйозман] — позорно, бесчестно, постыдно / гнусно, подло.

В греческом языке индоевропейский корень nom- получил форму –onym- . В нашем языке также используются слова с этим корнем: синоним, антоним, омоним, псевдоним, аноним.

Есть они и во французском языке:

synonyme [синоним] — синоним — слово, отличающееся от другого по звучанию или написанию, но совпадающее или близкое ему по значению //

как прилагательное: синонимичный, однозначащий 

être synonyme de… — означать, быть символом чего-либо.

Если вы видите в слове вместо i – y (игрек), то есть греческое i, то перед вами явно слово греческого происхождения, как и в нашем случае.

antonyme [антоним] – антоним — слово, противоположное по значению другому слову, например: «светлый» и «тёмный» — антонимы.

homonyme [омоним] — омоним — слово, совпадающее с другим словом по звучанию и написанию, но расходящееся по значению //

как прилагательное: одноимённый / омонимичный //

как существительное: тёзка; однофамилец.

pseudonyme [псёодоним] — псевдоним — вымышленное имя, которое берут себе некоторые писатели, артисты, политические деятели /

как прилагательное: выступающий под псевдонимом //

как существительное: автор, выступающий под псевдонимом.

Как вы видите, французская буква u [юу] звучит иногда в русском языке как «в». Пронаблюдайте: pseudonyme – псевдоним, auto [ото] – авто, Australie [острали] – Австралия, aurore [орорх] – аврора и другие.

anonyme [аноним] — аноним, неизвестное лицо — автор сочинения, письма, скрывший своё имя //

как прилагательный: анонимный, безымянный; неизвестный 

maître anonyme — неизвестный художник /

foule anonyme — безликая толпа /

безликий, лишённый индивидуальности.

Есть и другие французские слова с этим корнем, которые редко встречаются в русском языке:

patronyme [патроним] – исторический термин: патроним, родовое имяимя отца, присоединяемое к имени детей; отчество / фамилия / отчество.

paronyme [пароним] — пароним — слово, очень близкое по звучанию к другому слову (например: кров и кровь, прорвать и прервать). Здесь к нашему корню –onym- добавлена греческая приставка para- , которую можно перевести как подле, возле.

toponyme [топоним] – топоним — собственное название какого-либо географического объекта (города, реки, горы и т.п.). Здесь перед нашим корнем –onym- стоит другое греческое слово toposместо.

А теперь все французские слова, которые мы рассмотрели в этой статье:

nom / nomination / nommer / nommé / nommément / nominer / nominéal / nomenclature / nomenclateur / prénom / pronominal / prénommer / prénommé renom / renommer / renommé / dénommer / dénomination / surnom / surnommer / susnommé / innommé ignominie / ignominieux ignominieusement / synonyme / antonyme / homonyme / pseudonyme / anonyme / patronyme / paronyme / toponyme.

©2014 metod2014.ru Все права защищены

автор: Александр Письменный