0

провокатор

  • Описание
  • Отзывы (0)

Без моей статьи из коллекции русско-французских слов вам трудно было бы предположить, что такие слова, как провокатор, адвокат и вокалист являются исторически однокоренными словами. Ведь для нас они представляют совсем разные понятия. Да и встретив их во французском тексте, у вас не будет особых трудностей с их переводом. Поэтому они станут нашими помощниками в запоминании целой группы других французских слов с таким же корнем -вок-, но уже мало похожих на русских собратьев. Эта статья вам поможет запомнить 44 французских слова.

Слов очень много, как же их всех запомнить? Ниже я привожу два моих пояснительных письма, которые я послал своим подписчикам сразу же после публикации статьи:

Первое:

Откуда этот корень появился и что собой представляет, вы уже читали в самом начале моей статьи ‘провокатор’. Поможет нам запомнить этот первоисточник наше слово ‘вякать’, в котором индоевропейский корень -wek- приобрёл форму ‘вяк’ с теми же значениями: говорить, издавать звуки. Эти базовые значения в той или иной степени будут проявляться во всех словах статьи ‘провокатор’.

Сегодня рассмотрим латинское развитие корня -wek-, которое он получил в корнях vox, voc, vocis. Если кто-то из вас изучал английский, то должен хорошо помнить слово voice [войс] – голос. Во французском, также как и в английском, была добавлена буква i но уже к латинском корню vox-.

Итак, небольшая схема для запоминания: -wek- перешёл в -vox- а оттуда с добавление буквы i во французский язык, где появилось самое употребимое слово из нашей большой статьи ‘провокатор’ – voixуа] – голос. Чтобы хорошо запомнить, как пишется слово голос, вспоминайте всегда букву i, которую вы добавили в латинский корень vox-.

Что же объединяет наши три слова: провокатор, адвокат и вокалист?

Их историческое происхождение от корня voc [вок] со значением издавать звуки. Посмотрите: провокатор что-то говорит плохое о ком-то, кому потом, в будущем будет от этого плохо. Адвокат  вместо нас говорит что-то на суде, защищая нас. А вокалист издаёт звуки пением.

В русском языке есть такие же образования от этих слов, как и во французском. От слова провокатор легко запомнить провоцироватьprovoquer, провоцирующий provocant и провокацияprovocation. Здесь никаких сложностей с запоминаем не будет. Не забудьте при написании сделать небольшие замены: вместо провокатор, нужно писать provocateur, а в женском роде provocatrice (вспоминайте: актёр – актрис) / вместо провоцировать, нужно писать provoquer, где в корне -voc- по фонетическим причинам буква ‘c’ заменена на ‘qu’, что даёт один и тот же звук [к] с буквой ‘с’, когда за ней идут гласные a o u. А вот в русском варианте этого слова буква ‘c’ сохранилась и произноситься как ‘ц’, так как буква ‘c’ часто подменяет звук [ц] в похожих русских словах, например: cirque – цирк; cistenre – цистерна. Я уже не раз упоминал, что французское окончание глаголов на er часто соответствует нашим глаголам на —ировать. Вот перед вами яркий пример: провоцировать – provoquer / вместо провокация, нужно писать provocation – о такого рода заменах, я также уже неоднократно упоминал в моих статьях: суффиксы —tion и —sion часто в нашем языке представлены буквосочетаниями —ция и —сия / вместо адвокат – нужно писать без буквы ‘д’ – avocat / вместо вокалист нужно писать vocalisateur. У них нет существительного вокал в значении — само пение, слово вокал – vocal у них прилагательное и имеет значение голосовой. Например: les cordes vocales — голосовые связки.

Большую роль в производстве следующих слов сыграл латинский глагол vocareпризывать, и уже от него vocatioприглашение, вызов в суд, призвание свыше (в религии). О всех образованиях от латинского глагола vocare будем говорить в следующем письме, которое будет посвящено также статье ‘провокатор’.

Второе:

Как же всё-таки запомнить такое большое количество французских слов из статьи ‘провокатор’? В первом письме на эту тему мы разбирали слова, которые хоть как-то похожи на наших собратьев. А остальные?

Если вы помните, то в каждой статье я стараюсь вам рассказать, откуда появились слова, от какого корня и, внимание, от какого глагола. В нашем случае – это латинский глагол vocareпризывать. И если сейчас мы будем нанизывать на него приставки (префиксы), то у нас без труда будут всплывать будущие французские глаголы. В первых рядах, конечно же, наш глагол от ‘провокатора’ – provocare, на вторую позицию я бы поставил advocare – который имел вначале значение – призывать к себе на помощь (откуда адвокат), а потом приобрёл значение – признавать ошибки и приобрёл во французском языке форму глагола avouer, a затем и существительных  avoué – адвокат и aveu – признание. Все эти новые формы глагола advocare в свою очередь тоже обросли приставками: désavouer, désaveu, и суффиксами: avouable и inavouable.

Идём дальше: convocareсовместно призывать, так как приставки con- и co- всегда говорят о совместном действии и часто похожи на нашу приставку со-. Пронаблюдайте: vocare – призывать, а convocare – созывать, призывать всех собраться. Отсюда глагол convoquer и существительное convocation созыв (как действие) и приглашение; вызов (то, что написано на бумаге).

Приставка é- указывает на усиление действия, поэтому латинский глагол evocare приобрёл значение вызывать (после какого-то усилия) в памяти, воскрешать (после того, как подзабыли) в памяти. Во французском глаголе évoquer появились ещё дополнительные значения напоминать, упоминать. Отсюда легко будет запомнить évocation – напоминание, упоминание, воскрешение в памяти.

По такому же принципу от нашего базового латинского глагола vocareпризывать образовалось французское существительное vocationпризвание.

Приставка in- кроме своего отрицательного значения часто указывает о направлении вовнутрь и соответствует нашей приставке в- или во-. Поэтому если мы её поставим перед vocareпризывать, то получим invocareвзывать. А во французском так родился глагол invoquerвзывать к Богу, молить, обращаться с мольбой, призывать. Некоторые существительные с корнем -voc- родились гораздо раньше своих глаголов. К таким и относится наш глагол invoquer, который родился от латинского существительного invocatio, которому во французском языке соответствует invocation – обращение с мольбой к…

Французская приставка re- в большинстве своём передаёт значение повторного действия, но может передавать словам смысл и обратного действия, например: redemander – потребовать обратно; refluer – отхлынуть обратно; reposer – положить обратно. Такая же картина и в нашем случае: vocareпризывать, а revocare – отзывать (то есть звать обратно). Французский глагол revoquer появился на свет также на 100 лет позже, чем его прародитель — существительное révocation – отозвание; отмена; увольнение.

Ещё раз подчеркну, что все слова в статье ‘провокатор’ в той или иной степени связаны с понятием ‘издавать звук’, что привнёс в наши языки индоевропейский корень -wek-, и это знание также будет вам помогать при выборе перевода слова.

Отзывы

There are no reviews yet, would you like to submit yours?